You are here: Home

One interpreter’s road kit

March 30, 2012

Juliette Scott is an English-French-Italian translator and interpreter based in Europe. She specializes in the legal field and blogs about translation and law at Words to Deeds. Thank you Juliette for this guest post about what to take on the road! * As readers will know, Catherine’s blog is full of useful information for colleagues. [...]

Read more →

Do freelance translators need taglines to market themselves?

March 18, 2012

Just do it. Think different. Because I’m worth it.   I’ve got a thing for taglines. So after reading Nancy Friedman’s Building a Better Tagline: Part 1, I wondered,  Do freelancers need taglines in order to better market themselves? Taglines are something that many small businesses are equipped with. And we translators are just as [...]

Read more →

French-English chess glossary: Checkmate! Echec et mat !

March 12, 2012

To play chess well, you must be able to: visualize memorize recognize patterns use logic plan ahead accept the consequences of your actions Aren’t chess players a lot like freelance translators? In both my Canadian and French families, we play chess. I lose more than I win, but I attempt to put up a good [...]

Read more →

My business plan as a new freelance translator (by Nadia Price)

February 26, 2012

  Nadia Price is a freelance English-French translator and interpreter. She’s from Alsace, France, and she’s been living in the States since 2002. Nadia blogs about the French language at Le mot du (bon)jour and enjoys hiking, horseback-riding, and baking Alsatian desserts. Thanks Nadia for this guest post! * If you have any type of business [...]

Read more →

Infographic: the pitfalls of freelancing

February 24, 2012

Despite the instability of freelancing, I’m (mostly) happy being my own boss. I like making my own schedule, taking charge of my professional development, and working on interesting projects. This infographic is a bit of downer, though. But it’s worth looking at because overly positive thinking or “mandatory optimism or cheerfulness” will serve no freelancer.   [...]

Read more →