You are here: Home » freelancing » A to Z of random scribblings on being a freelance translator

A to Z of random scribblings on being a freelance translator

by Catherine Jan on September 20, 2011

Since I love everything Copyblogger, I took their Copywriting essentials from A to Z and recycled it into this post for freelance translators. No “essentials” are to be found here, though—just an alphabet soup of things I’ve learned over the past two years.

Action

Always take action. When business slows down, you can approach potential clients, fix up your website (read Translators and marketing for inspiration), and get more exercise. More suggestions can be found on Dealing with freelancing famine, especially about social media.

Back up

I’ve never lost my hard drive, but I’m not taking any chances. I usually back up my work once a week on an external hard drive, and I email myself my works-in-progress every evening.

Courses

Do some sort of training every year. You might want to read this review of the NYU Certificate in Translation, or see what’s going on at eCPD Webinars.

Deadlines

Never EVER miss a deadline.

Email

Be good at email. Show courtesy and professionalism by writing clear, concise emails that come with appropriate subject lines.

And think about getting a proper email address. The Oatmeal explains why you should have your own domain.

Facebook

Catherine Translates in on Facebook. Feel free to post your nuggets of wisdom and flashes of brilliance.

Grammar

That versus which. Think ‘define’ versus ‘describe’. Who versus whom. Think ‘he’ versus ‘him’.

If you follow the Chicago Manual of Style, subscribe to the excellent 9 months with the CMOS. This grammar nut was giving his readers the silent treatment for a while, but has promised to make a comeback.

Home office setup

Think about ergonomics and good desk chairs.  We only get one body in life.

Industry events

Show up. Stay relevant. Come prepared.

Jobs

We won’t lose any worthwhile translation jobs because of a silly translator blacklist run by a cheating agency. The market is huge, and you only need ten good, regular clients.

Kindness

Good vibes here: 10 kind things you can do to help another freelancer. What are you waiting for?

LinkedIn

Only one client has contacted me via LinkedIn. And I’m happy to report that she’s given me over a dozen translations to do. It’s worth having a good LinkedIn profile up.

Marketing

Guy Kawasaki:

If you have more money than brains, you should focus on outbound marketing. If you have more brains than money, you should focus on inbound marketing.

Network

Join a professional association. The best move I made when I set up shop was to become a member of the Société française des traducteurs. Since early 2010 I’ve attended a seminar about getting your first clients, a workshop on writing skills, a webinar on social media, and many, many Saturday morning get-togethers featuring translation-related presentations, and I’ve met many talented, inspiring colleagues.

One task at a time

Multi-tasking is overrated. Do one thing at a time.

Passwords

Make all your passwords unbreakable. You already know that passwords should contain a nice mix of capital and small letters, numbers, and symbols.

If I ever say “LOL” in a tweet, FB update, or email, that is not me. Notify me immediately about my hacked account.

Questions

When you don’t understand something in your source text, ask. Don’t send an email each time you get stuck. Put all questions in a single email.

Rest

As an experienced practitioner of naps, I can attest to their value in terms of productivity and cheer. Nap insights can be found in Do you nap? The comments are wonderful.

Spend money

We should expect to invest in our businesses.

After a busy spring, I renewed my SFT membership, bought Dragon Dictate, hired someone to set up this self-hosted blog, and signed up for more training.

I am now thinking of buying Translation Office 3000 (I’d love to read a good review of it) and a CAT tool (first time for everything). I also want to attend a conference in North America next year.

Twitter

Do not tweet unwisely. Actual tweet from a freelance translator (I looked at her profile after she had retweeted my blog post):

@friend Can’t talk now. I’m an hour past deadline.

USP

What is your unique selling proposition? Alex Eames talks about differentiation in Four facets of marketing for freelance translators.

Voice Recognition

I now use Dragon Dictate, and my back, elbows and wrists are happy. So is my bum.

Writers

Translators are writers. If you need convincing, read Are you a writer? and  Moving beyond garbage-in garbage-out translations.

Wendell Ricketts:

A translator’s most essential skill is the ability to write in her or his native language—and I mean write not adequately, but superbly. It’s a radical position, but I don’t think it can be emphasized enough. Writing skills come before language skills.

Xmas cards

Remind your clients that you exist. Send them holiday greetings by snail mail.

Yoga

Take four minutes to do this desk yoga. If you’re sitting, you don’t even have to get up.

Zest

Do work you love. Specialize in an area you want to keep learning about.

*

Comments appreciated, as always.

{ 7 comments… read them below or add one }

Liz Pascaud September 20, 2011 at 4:31 pm

Really enjoyed reading this Catherine. Thanks for posting.

Reply

Matt Young September 21, 2011 at 9:32 pm

All good advice, but your back-up method sounds a bit long-winded.
As you’re using Dragon Dictate, I assume you use a Mac. If so, why not use the excellent Time Machine back-up function? It backs up your entire system automatically every hour without you having to do anything.
It’s one of the best features of Mac OS X, and also makes it very easy to migrate everything to a new computer when you buy one.

Reply

Catherine Jan September 24, 2011 at 5:13 pm

@Liz, I’m glad you liked it.

@Matt, thanks for the tip!

Reply

Jonathan GOLDBERG September 24, 2011 at 10:44 pm

I enjoy your blog very much. Keep up the good work, Catherine.
Jonathan

Reply

Talli Levkovskaya November 4, 2011 at 4:39 pm

Thanks for the post. Pleasant to read and to the point.

Reply

Victoria Marshall November 7, 2011 at 11:46 am

Just discovered your blog. What a refreshing read! Especially for those ‘need-a-break-but-should-really-be getting-this-project-finished moments…
Read a few posts and got the energy back to carry on working…Thanks!

Reply

Catherine Jan February 2, 2012 at 9:59 pm

Jonathan, Talli, and Victoria, thanks for reading :)

Reply

Leave a Comment

Previous post:

Next post: